Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 2-3章 従業員の認知 そのようなミーティングから、あなたは従業員が彼ら自身についてどのように知覚しているかの重要な情報をたくさん集めることができる。...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん teruriyamawaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 690文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/31 13:04:51 閲覧 904回
残り時間: 終了

CHAPTER 2-3
Employee perceptions
From such meetings, you can gather quite a bit of significant information about how employees perceive themselves. You may have a few totally dissatisfied employees. Sometimes it is inevitable that they will leave your group. You may have people who work hard but are average, methodical workers. You may have highly talented people who lack experience or confidence in doing the kind of job that you want them to do. You may have people who need additional training before they can make substantial contributions.

Employee growth
Based on the information you gain, formulate a long-term plan to achieve your goals through the people you have to manage.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/31 14:02:50に投稿されました
2-3章
従業員の認知
そのようなミーティングから、あなたは従業員が彼ら自身についてどのように知覚しているかの重要な情報をたくさん集めることができる。全く満足していない少数の従業員がいるかもしれない。しばしば、彼らがあなたのグループを去ることは避けられないだろう。熱心に仕事をするが、平均的、系統的な従業員もいるだろう。高い能力を持つが、経験不足もしくは、あなたがして欲しい種類の仕事において自信を欠く人々もいるかもしれない。実際に貢献できるようになる前に、追加のトレーニングが必要な人々もいるだろう。

従業員の成長
あなたの得た情報に基づいて、あなたが管理しなければならない人々を通して、あなたの目標を達成する為の長期的な計画をまとめる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
teruriyamawaki
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/31 14:10:09に投稿されました
2-3章
社員の認識

そのような会議では、社員がどのような認識を持っているのかという大切な情報を得ることができる。不満がある社員を見つけることもあるだろう。そのような社員がチームを離れるのも避けられないことがある。一生懸命働いているのに平均的な、組織型社員、与えた仕事に関する経験や自信はないが、とても才能のある社員、会社に貢献するしない以前に、さらなるトレーニングが必要な社員などを把握することができる。

社員の成長
ゴールに達成するために、会議で得た情報をもとにマネジメントすべき社員の長期計画を立てましょう。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。