Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This email is to inform you that your merchandise you ordered online is ready...

This requests contains 716 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ccrescent ) .

Requested by hiroyukitajitsu at 04 Jan 2012 at 06:42 1521 views
Time left: Finished

This email is to inform you that your merchandise you ordered online is ready for pick up at the store Lowe's on Fruitville Rd.

Bree Willers
Administrative Manager
Store 1935
941-961-6261
NOTICE:
All information in and attached to the e-mail(s) below may be proprietary, confidential, privileged and otherwise protected from improper or erroneous disclosure. If you are not the sender's intended recipient, you are not authorized to intercept, read, print, retain, copy, forward, or disseminate this message. If you have erroneously received this communication, please notify the sender immediately by phone
(704-758-1000) or by e-mail and destroy all copies of this message (electronic, paper, or otherwise).

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2012 at 10:22
このeメールは、あなたがオンライン注文した商品がFruitville通りのLowe'sの店で引き取り可能になったことをお知らせするものです。

ブリー・ウィラーズ
管理マネージャー
1935店
941-961-6261

注意:
このeメールの下に添付されている全ての情報には個人情報、秘密情報、特権情報、又は不適切あるいは誤った開示をされるべきでない情報が含まれている場合があります。あなたがこのメールの送信者が意図した送信相手ではない場合は、このメッセージを傍受したり、読んだり、あるいは印刷、保存、コピー、転送あるいは拡散する権限を持ちません。もしあなたがこのメールを誤って受信してしまった場合は直ちに送信者へ電話(704-758-1000)で通知するか、eメールで知らせるか、あるいはこのメッセージ全てを破棄してください(電子的媒体、紙媒体又は他のいかなる形でも保存せず破壊してください)。
ccrescent
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2012 at 18:09
オンラインでご注文のお品がロウズ フルーツヴィル通り店でお引取のご用意が出来たことをお知らせいたします。

ブリー ウィラーズ

総務部長

店舗 1935

電話番号 941-961-6261

注意:

このメールまたはメールに添付された全ての情報には、所有権、機密事項、特別に許可された事項、あるいは不正または誤りによる公開から保護されている内容が含まれる場合があります。あなたが送り主が意図して宛てた受信人でない場合、このメッセージの傍受、閲覧、印刷、所持、転送、配布等は許可されていません。あなたが間違ってこの通信を受取った場合は、至急電話にて送り主にご連絡下さい。

電話番号704-758-1000 またはメールにて。そして電子媒体、紙媒体、その他に関わらず、このメッセージのコピーは全て破棄して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime