[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者さんへ:こちらをご参考ください http://bit.ly/atlROP http://bit.ly/pfFcJB) 電気のいらない加湿器。...

この日本語から英語への翻訳依頼は cony_ac573337817 さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字

bonsaiによる依頼 2011/07/29 14:44:25 閲覧 996回
残り時間: 終了

(翻訳者さんへ:こちらをご参考ください http://bit.ly/atlROP http://bit.ly/pfFcJB)

電気のいらない加湿器。
電源は必要ありません。
使い方は、フタをあけて、水を注ぐだけ。
コップの自然蒸発よりも、約5倍の加湿力です。

ここの長さは花5つ分です。
花が入っています。
花は1cm間隔で並んでいます。
花のひとつひとつに個性があります。
人間が決めた長さの単位を、自然のもので表現します。

cony_ac573337817
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 15:59:01に投稿されました
A humidifier that does not require electricity.

It does not require a power source.

In order to use it, you just need to open the rid and pour water into it.

It has five times more capability to humidify the air compared to natural humidity from cup water.

The length of this part is five times of the length of a flower.

You can find a flower inside.

The flowers are placed 1 cm apart each.

Each flower has its own uniqueness.

It will express the unit for length that was defined by human by using natural measurement.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/29 17:21:05に投稿されました
Humidifier requiring no electricity.
No need to plug in.
Just open the lid and pour in some water.
Five times more effective than natural vaporization from a cup of water.

Hmmm, it's five flowers long.
You see the flowers inside.
The flowers are place in every one centimeter.
Each flower is different from the others.
A natural way of displaying the measurement created by humans.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。