[Translation from Japanese to English ] The items that arrived today is damaged, so I returned them and bought the sa...

This requests contains 86 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , weima2008 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by cplanning at 26 Jan 2012 at 19:19 9706 views
Time left: Finished

今日届いた商品に傷がついていたので、返品して同じ物を再購入しました。プレゼント用なのでしっかり検品し、傷や汚れが無い綺麗な状態の物を送って下さい。よろしくお願いいたします。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2012 at 19:29
The items that arrived today is damaged, so I returned them and bought the same items again. They are to be used as present, so please check carefully and send me items under perfect conditions without damage, dirt. Best regards.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2012 at 19:45
The item I received today had some scratches on so I shipped it back to you and reordered the same one. Since this is a gift to somebody please check closely if there aren't any scratches or stains on it before you ship it out. I need it in perfect condition this time. Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2012 at 19:45

The item I received today had a blem, so I returned it and purchased the same item again from you. I bought it for the purpose of a gift. So please check carefully and send a perfect one.
Thank you.

Client

Additional info

【至急】アメリカのショッピングサイトへ宛てるメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime