[Translation from English to Japanese ] PAGE 7-1 THE GEEKS SHALL INHERIT THE EARTH Gates is one of a few founding...

This requests contains 681 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , starfishcoffee ) and was completed in 3 hours 43 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 19:36 1299 views
Time left: Finished

PAGE 7-1
THE GEEKS SHALL INHERIT THE EARTH

Gates is one of a few founding CEOs from the technical side of the PC industry who survived and thrived on the business side. He is a bona fide computer nerd.

William Henry Gates III was born in Seattle, Washington, on October 28, 1955. His parents nicknamed him 'Trey' from the III in his name and members of the family never called him anything else. Gates possessed a precocious intellect - he read the family's encyclopedia from beginning to end at the age of eight or nine. (His company Microsoft would later create the first CD-ROM encyclopedia in the world, Encarta.) But his real gift was for mathematics, at which he excelled.

[deleted user]
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 21:12
ページ 7-1
コンピューターオタクが地球を受け継ぐ

パソコン業界の技術畑出身でありながら、ビジネスの面でも生き残り成功する創業者は少ないが、ゲイツはその一人である。彼は本物のコンピューターおたくだ。

ウィリアム・ヘンリー・ゲイツ3世は、1955年10月28日、シアトル州ワシントンで生まれた。両親は「トレイ」というニックネームをつけた。彼の名前の「3世」からとったのである。そして家族はそれ以外の呼び方で彼を呼ぶことはなかった。ゲイツは早熟な知性を持っていた。まだ8つか9つの時に家族の百科事典を隅から隅まで読んでしまっていた(彼の会社、マイクロソフトは後に、Encartaという名の初のCD-ROM版百科事典を製造することになる)。しかし彼の本当の才能は、彼が得意だった数学のためにあった。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
ミスが見つかりました。申し訳ございません。「シアトル州ワシントン」→「ワシントン州シアトル」
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 23:29
ページ 7-1
オタクは地球を受け継ぐべし

ゲイツはPC産業界の技術面において、事業分野で生き延び成長を遂げた数少ない創始者であり代表取締役の一人である。彼は真のコンピューターオタクなのである。

ウィリアム・ヘンリー・ゲイツ3世は、1955年10月28日にワシントン州シアトルにて誕生した。彼の両親は彼の名前の3世から「トレイ」というあだ名をつけ、彼の家族は皆このあだ名で彼を呼んだ。ゲイツの知性は早咲きで、彼が8歳か9歳の時に家族文献を最初から最後まで読破したという。(彼の会社マイクロソフトは後に世界で初となったCD-ROM版百科辞典エンカルタを開発することになる。)しかし、彼の本来の意味での生まれ持った才能は数学であり、彼は数学では秀でていた。
[deleted user] likes this translation
starfishcoffee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 23:19
ギークが地球を受け継ぐべきだ

ゲイツは技術屋出身のCEOの中の、数少ないビジネス面でも成功を収めた人物だ。彼は真正のコンピューターオタクである。

ウィリアム・ヘンリー・ゲイツIII世は1955年10月28日、ワシントン州のシアトルに生まれた。彼の両親は彼のことをIII世をもじって「トレイ」と呼び、、家族全員がそれ以外の呼び名で彼を呼ぶことはなかった。ゲイツは早熟な知性を持っていた–8歳か9歳の頃には家にあった百科事典を全部読んでしまった。(彼の会社、マイクロソフトは世界最初のCD-ROM版百科事典のエンカルタを発売した。)しかし、彼の本当の才能は数学に発揮された.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime