原文 / 日本語
コピー
今回の商品トラブルにより、息子さんを悲しませてしまったことについて、私は大変申し訳ないと思っています。
この商品は非常に細かい動きができる反面、とても繊細にできています。
今回私はあなたの返金リクエストを承認いたしました。
他に私にできることがあればご連絡ください。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2011/12/26 06:51:14に投稿されました
I am very sorry about the sadness caused to your son by the product trouble.
The product is capable of very small actions, but on the other it is very delicate.
I acknowledge and approve your request for a refund.
Please let me know if there is anything else I can do.
The product is capable of very small actions, but on the other it is very delicate.
I acknowledge and approve your request for a refund.
Please let me know if there is anything else I can do.
翻訳 / 英語
- 2011/12/26 08:01:11に投稿されました
I am very sorry to hear that your son is very disappointed by this trouble of the product.
This product can reproduce very fine action, but on the other side, it is very sensitive.
I have accepted your request for refund.
If there is anything I can do to help you, please feel free to contact me.
This product can reproduce very fine action, but on the other side, it is very sensitive.
I have accepted your request for refund.
If there is anything I can do to help you, please feel free to contact me.