[日本語から英語への翻訳依頼] 1.古い未組立のプラモデルです 2.コンディションは動画、写真で確認してください 3.プラモデル用の接着剤は航空運送上の危険物に該当しますので発送できませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 uchimaki_japan さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gobanomeによる依頼 2024/06/10 17:51:33 閲覧 1830回
残り時間: 終了

1.古い未組立のプラモデルです
2.コンディションは動画、写真で確認してください
3.プラモデル用の接着剤は航空運送上の危険物に該当しますので発送できません、商品に付属している場合は接着剤を取り出して発送させていただきます、接着剤はこちらで処分させていただきます。

uchimaki_japan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2024/06/10 18:00:19に投稿されました
1. This is an old unassembled plastic model.
2. Please check the condition in the video and photos.
3. The glue for plastic models is classified as a dangerous good for air transport, so it cannot be shipped. If it is included with the product, we will remove the glue and ship it. The glue will be disposed of here.
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/06/10 17:53:16に投稿されました
1. This is an old unassembled plastic model
Please check the condition in the video and pictures.
3. Plastic model glue is considered dangerous goods for air transport and cannot be shipped.
oushiu
oushiu- 4ヶ月前
修正します:
1. This is an old, unassembled plastic model kit.
2. Please check the condition through the video and photos provided.
3. Adhesive for plastic models is classified as hazardous material for air transport and cannot be shipped. If the product includes adhesive, it will be removed and disposed of here before shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。