[日本語から英語への翻訳依頼] 私は自分の顧客に 貴方から購入した商品の代金の他に 手数料20%と送料200JPYを頂いています。 ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。 私があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

midori_yによる依頼 2022/08/05 12:04:50 閲覧 1042回
残り時間: 終了

私は自分の顧客に
貴方から購入した商品の代金の他に
手数料20%と送料200JPYを頂いています。

ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。
私があなたから購入したのですから
いくらで売ろうとあなたに関係ないと思います。

商品の在庫は高品質のものが約135ct
低品質のものが約95ct残っていますが
購入した分全て返金してほしいです。

これ以上前に購入した物は請求していませんし、
偽物販売したのですから、返金は当然だと思います。

低品質と高品質のものは、別々で買っています。
画像ご確認ください

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:12:51に投稿されました
I have had the item's money, and 20% of its charge as well as 200JPY shipping cost from my customer.

However, does this concern you?
As I had purchased it from you, there is nothing to do with you with how much I sell it to.

The stock of the item, high quality about 135ct, low quality about 95ct left.
I would like you to issue a refund for all the forgery items I purchased from you.

I had not asked you to pay for the items before this, and it is natural for you to issue the refund as you sold me the forgery items.

I purchased high quality items and low quality items separately.
You can find in the image.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:11:51に投稿されました
I received the 20 percent fee and 200 Japanese Yen as shipping charge from my customer other than the amount of the item I has purchased from you.

But does it have something to do with you?
As I purchased from you, it is not related to you no matter at how much I sell.

As for stock, about 135 cartons of high quality and about 95 cartons of low quality remain.
But I need the full refund for all of what I had purchased.

I have neither charged the item I had purchased it before it nor it was sold by fake.
For this reason, you have to refund it.

I purchased the one with low quality and high quality separately.
Would you check the image?
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:29:00に投稿されました
I receive 20% of the handling charge as well as 200JPY for the shipping cost from the customer, which is separated from the price of the item.

However, are these having something to do with you?
It is none of your business how much I sell it regardless of how much I paid for the item.

I have 135ct in high quality and 95ct in low quality in stock at the moment, and I would like to get all the money back I paid.

I don’t claim more for items that I purchased before that.
I should say it is legal that a full refund makes sense because you sold me fake.

I purchased items in high quality and in low quality separately.
Please see the attached photo.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。