[Translation from Japanese to English ] Welding the metal fixtures: →The welded part becomes thinner, reducing stren...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 10 Jun 2022 at 14:42 1012 views
Time left: Finished

金具部を溶接している
→溶接部の部品は薄くなるため、強度が弱い
→溶接により応力がかかりやすい
→溶接周辺部は耐腐食性が劣る

金具と部品を一体焼結した構造
→高い疲労強度
→高い曲げ強度
→高い腐食性

金具との接合部の厚みを増して、更に機械強度を上げています。

ローカル製の製品よりも弊社製は値段が高いかと思いますが、今述べたような利点があります。
そこをどう評価していただけるかだと思います。

弊社は中国に拠点が無いため、中国で容器を製造することは商流の関係上、難しいです。


mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2022 at 14:48
Welding the metal fixtures:
→The welded part becomes thinner, reducing strength.
→Easy to apply stress due to welding
→Corrosion resistance around the welded section reduced

Sintering the fixture and the part as one
→High fatigue resistance
→High bend resistance
→High corrosion

Increase the thickness of the fixture and the joint part to further increase the strength.

Compared to local products, our products are more expensive, but our products have their own merits.
I hope you can evaluate these as well.

We do not have a base in China, so due to distribution channel issues, it would be difficult to manufacture vessels in China.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2022 at 14:51
The metal part is welded.
As parts at welding becomes thin, it is not strong.
By welding, it is easily reacted.
The corrosion at welding part is weak.

The structure where the metal and parts are sintered together
Strong against high fatigue
Strong against high bending
High corrosion

We increase thickness at connection part with the metal, and increase strength of machine more.

The price of our company must be higher than the item made locally. But there is a merit we explained above.
The point is how you assess it.

As we do not have an office in China, it is difficult for us to manufacture the item in China by reason of business law.

Client

Additional info

焼結:Sintering

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime