[Translation from Japanese to English ] Chang I am emailing regarding the video creation I consulted with you about ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , steveforest ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by solmic at 30 May 2022 at 17:39 872 views
Time left: Finished

Changさん、先日のミーティングでChangさんに相談させていただいた”動画作成”の件でメールします
こちらのリンクにて動画のイメージを把握いただくため、該当する動画を共有します
これらの動画は、オリジナルのPPTファイルから各ページをバラバラにExportしたものとAI音声を合成して作られています
40ページ程度までのコンテンツであれば、数時間で作成可能ですが、現在の担当者は1名のみで動画作成のリソースとしては厳しい状況です。
外にお願いできる会社がありましたらご紹介願います。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 30 May 2022 at 17:56
Chang
I am emailing regarding the video creation I consulted with you about during the meeting the other day.
We will share the relevant videos so that you can get a better idea of how the video will be.
These videos are made by synthesizing AI audio with each page exported separately from the original PPT file.
Content of up to 40 pages or so can be created in a few hours, but there is currently only one person working on the files and it is difficult for them to create the videos alone.
Let me know if you know of an external company that can assist with this work.
solmic likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2022 at 17:50
Dear Chang-san,
I would like to email you about making a movie when we talked about it at the meeting the other day.
I will share the video referred to in the order for you to understand the feeling of the movie for the following link.
These videos are created from each frame which is exported through the original PPT file along with AI audio.
If the content from about 40 pages is able to be created in a few hours, it seems to be difficult to make it by only one staff currently as a resource.
Could you introduce me if there is any external company for outsourcing the work of the production?
solmic likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime