Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Supplier planned to inspect in 29th April, so if you can make the decision fo...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( trangnhung193 , tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by takatoshi at 18 Apr 2022 at 10:13 1520 views
Time left: Finished

サプライヤーでは4/29に検査を予定しており、明日までに方針(case1 or case2)を決めていただければ、
予定通り工程が進みますので、下記の(3)で記載しました、倉庫延長費用は発生しません。

ですので、何とか明日までに方針の確定をお願い致します。
方針が決まらないと、追加の倉庫費用が発生するため、それも貴社へ請求せざるを得なくなります。
それを避けるためにも明日までにご連絡を宜しくお願い致します。

納期の遅れは貴社からの図書の返却が遅いために発生した事象です。

trangnhung193
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2022 at 10:57
Supplier planned to inspect in 29th April, so if you can make the decision for the plan ( case 1 or case 2) until tomorrow, then the process will be proceed as the plan, the extension of warehouse cost which is mentioned in number (3) below, will not be arisen.
Therefore, please finalize what the decision of the plan is until tomorrow.
In the case, you can't figure out the plan, the addition of warehouse cost will be included. And the cost will be claimed to your company.
To avoid that cost, please kindly contact us by tomorrow.
Any delayed delivery is the issue caused by the late returning books from your company.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2022 at 10:51
The supplier is planning to have the test on 29th, and by tomorrow, if you can decide what is planning (case1 or case 2), the precess will go as planned, and so, the payment for the warehouse will not be occurred as the following (3).

Therefore, by tomorrow, please decide what to do.
If it cannot be decided, an additional payment for the warehouse will come, and we have to ask for you to pay that too.
To avoid that, by tomorrow, please let us know.

This delay is a case as your books returning late.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2022 at 10:46
The supplyer is planning to perform the inspection on 4/29. If you could decide your decision (for case 1 or case 2) by tomorrow, the process will progress as scheduled, so the extended warehouse fee specified in the following (3) will not occur.

Therefore, please fix your decision somehow no later than tomorrow.
Without your decision, an additional warehouse fee shall occur and we have no choice but invoicing you in the end. Ino order for us to avoid it, your reply by tomorrow would be appreciated.

The delay of the lead time is an event occurred due to the delayed book return from your end.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2022 at 10:56
The inspection will take place on the 29th of April and we have described the following (3) as the work will proceed as scheduled if you decide either case 1 or case 2 by tomorrow, the extension expense will not be needed for this.
Therefore, please decide on the policy by tomorrow.
Otherwise, it may incur the extension expense of the warehouse for your additional payment. To get rid of them, please make it by tomorrow and let us know.
The delay of delivery is a result of a delay in returning the document from your side.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime