[Translation from Japanese to English ] Hello Jan, I'm relieved to receive a reply from Germany. I would appreci...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , naonada , iuliaxs ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by gettheglory at 09 Feb 2021 at 00:46 1586 views
Time left: Finished

Hello Jan,

ドイツから返信が来てホッとしました。
お手数おかけしますが、輸出書類の作成にご協力頂ますようお願い致します。
invoiceは前回のものを使用していただき、申請書欄にも同じ内容でOKです。
念の為、書類に一部記入し、添付しておきました。
何か私からの情報が必要であれば連絡をください。
ご協力に感謝致します。

今回の発送に関しまして、1回に纏めて発送することに決定しました。
INVOICEは私が作成したものを使用しますので、今回あなたに用意してもらう書類はありません。





shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2021 at 00:54
Hello Jan,

I'm relieved to receive a reply from Germany.
I would appreciate your help with preparation for export documents.
You can use the same invoice as last time and can also fill out the application form the same way.
For your reference, I've attached it some columns filled out.
Please let me know if you need any information from my side.
Your cooperation would be much appreciated.

As for the shipment concerned, I've decided to ship everything in one shipment.
I will use an invoice that I made, so there are no documents you have to prepare.





gettheglory likes this translation
naonada
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2021 at 01:11
Hello Jan,

I am so relived to receive the reply from Germany.
I am sorry to bother you but I would like to ask you to help me to make the document for the export.
Please use the same invoice as before. You can fill out the column of the application form as same as before.
Just in case, I attached the document that I have already filled out some of the parts.
If you need any information, please let me know.
I appreciate your cooperation.

Regarding the order this time, I have decided to ship all at once.
I will use the invoice that I made so you don't need to prepare the document this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime