Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your query. This item has been newly released on Amazon with n...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , weng123 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by walife at 29 Dec 2020 at 23:02 1760 views
Time left: Finished

お問合せいただきありがとうございます。
この商品はAmazonで販売開始したばかりですので、まだレビューがありません。
今後も継続的に販売し続ける予定です。
日本での製造ですので製造に高いコストがかかっていて、アメリカまでの輸送費もかかっているので、価格は高めになってしまいます。
今後セールで割引して販売することも行う予定ですので、安く購入されたい場合はお待ちください。
弊社の商品を気に入っていただき感謝致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2020 at 23:07
Thank you for your query.
This item has been newly released on Amazon with no review.
It is scheduled to be sold on a regular basis.
The pricing for this item may be slightly expensive because it is made in Japan with high production cost as well as the transportation fee for the US.
Should you wish to purchase at a discount price, please wait for our future sale events.
We appreciate your interest in our merchandise.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2020 at 23:12
Thank you for your contact.
This product has been started selling on Amazon, and has not been any review.
We are planing to continue selling them.
As they are made in Japan, it cost high for making them, in addition to that the shipping cost to the UK is high.
We are thinking of sales reduction in the future, if you would like to purchase them at a low cost, please wait for a while.
We thank you very much for your interest in them.
weng123
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2020 at 23:08
Thank you for your inquiry.
This product has just been launched on Amazon and has not been reviewed yet.
We plan to continue selling it in the future.
Since it is manufactured in Japan, it costs a lot to manufacture, and it also costs transportation to the United States, so the price will be high.
We are planning to sell it at a discount on sale in the future, so please wait if you want to buy cheaply.
Thank you for your interest in our products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime