Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日"Herderite"として購入した石を CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd という、日本の信頼出来る宝石鑑別に出した結果...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん teditedu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

midori_yによる依頼 2020/12/15 13:37:14 閲覧 3204回
残り時間: 終了

先日"Herderite"として購入した石を
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
という、日本の信頼出来る宝石鑑別に出した結果、
購入した石は、"apatite"である事がわかりました。

あなたは100%"Herderite"であると言っていましたが
そうでなかった事にとてもがっかりしています。

返品と返金をお願いします。
私に落ち度はありませんので
返送料もご負担ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/15 13:40:49に投稿されました
After I sent a stone I purchased as Herderite a few days ago to Central Gem Laboratory Co., LTD., that is an appraisal company I can trust in Japan, I found that it was Apatite.

You said that it was Herderite by 100 percent. But it was not. I am disappointed about it very much.

Please refund me. I will return it to you.
As it is not my mistake at all, please pay the shipping charge.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/15 13:52:21に投稿されました
The stone "Herderite" that I bought the other day was "apatite" as
CENTRAL GEM LABORATORY Co.
which is a reliable gemological laboratory in Japan give the result.

You told me that it was 100% "Herderite".
I am very disappointed that this is not the result.

I would like to return the product and get a refund.
I am not at fault.
Please cover the return shipping costs.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

宝石鑑別について。
細かく翻訳お願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。