[日本語から英語への翻訳依頼] 以前荷物が届いた際中身への損傷はありませんでしたが、ダンボールが想像以上に損傷していたのでガラス面が割れないように厳重に梱包をお願い致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん bestseller2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

soundlikeによる依頼 2020/10/17 01:16:26 閲覧 1473回
残り時間: 終了

以前荷物が届いた際中身への損傷はありませんでしたが、ダンボールが想像以上に損傷していたのでガラス面が割れないように厳重に梱包をお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/17 01:26:37に投稿されました
When the luggage was delivered previously, no damage was found with the content. However the card board box was more damaged than expected, so please ensure to pack strictly to keep the glass surface from getting cracked.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/17 01:38:23に投稿されました
There was no damage to the products when the package arrived before, but I found the cardboard box could really easy to broken. Would you please pack it more carefully not to break the glass parts?
Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。