[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から返送したいので手順を確認したいです。 返送方法を「UPS Dropoff」にして、 発行された返送ラベルに記載の住所に返送すればいいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakamuraによる依頼 2020/10/03 22:24:03 閲覧 1344回
残り時間: 終了

日本から返送したいので手順を確認したいです。

返送方法を「UPS Dropoff」にして、
発行された返送ラベルに記載の住所に返送すればいいですか?

その際、箱の中に「Authorization Slip」を入れればいいですか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/03 22:29:11に投稿されました
I would like to return it from Japan and to check its procedure.

Can I use "UPS Dropoff method, and send it back to the address by writing in the label issued?

Then, can I put the "Authorization Slip" in the box?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/03 22:27:58に投稿されました
I would like to confirm the return process from Japan.

Is it okay to return to the address printed on the return shipping label issued by selecting the return method as "UPS Dropoff"?

In that case, is the "Authorization Slip" to be inserted in the box?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/03 22:27:38に投稿されました
Could you tell me the procedure for returning from Japan?
Would it be alright to return to the address described on the label issued right after making the way of returning be “UPS Dropoff”?
At that time, do I have to put an Authorization Slip in the box?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。