[日本語から英語への翻訳依頼] 針を多数ご利用の場合はお知らせください。 私のために作って頂いている人形なので、きちんと負担させて下さい。 私はあなたの言葉を聞いて、非常に申し訳なく思い...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

akikomanによる依頼 2020/09/03 19:08:20 閲覧 1457回
残り時間: 終了

針を多数ご利用の場合はお知らせください。
私のために作って頂いている人形なので、きちんと負担させて下さい。
私はあなたの言葉を聞いて、非常に申し訳なく思います。
あなたはとても良い人です。
私は、あなたにご迷惑をかけたくないと思っています。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/03 19:10:46に投稿されました
If you're using up a lot of needles for this, please tell me.
You're making this doll for me, so let me take some of the burden.
After listening to what you said, I feel really grateful to you.
You're an amazing person.
I don't want to cause problems for you.
akikomanさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/03 19:12:57に投稿されました
When you use a lot of needles, please let us know.
As it is being made for me, I will pay for it.
I felt really sorry after hearing you.
You are really a wonderful person.
I do not want to make you bother.
akikomanさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/03 19:11:48に投稿されました
Please don't hesitate to ask me if you would need more needles.
I would like to care about the expense for them because this is my doll.
I am sorry to hear that.
You are a good guy.
I don't want to cause you any trouble.
akikomanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。