[Translation from Japanese to English ] It is not a final value. If I wait for the final one, I am not in time for K....

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teditedu ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tgvicektx at 20 Jul 2020 at 13:17 1708 views
Time left: Finished

それは最終値ではないが最終を待っているとKに間に合わない。
Bだけをみると大幅に悪化しています。B~Dの項目全体で1$上昇が想定される為我々はこれを適用した。
Bが極端に上昇したのは他の費目へ調整し切れていない為です

Fで費用を合計すると2、Gで合計すると3です。これによるEの影響は5%です。
確かに以前の計画では数量は増える予測でした。しかし最新の予測をHから得た所
来年以降は減少しています。確かに我々は当初合意通り進めるべきで私はそれを
修正可能ですが以前の値のままは妥当でしょうか。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2020 at 13:24
It is not a final value. If I wait for the final one, I am not in time for K.
If I see only B, it is getting worse drastically. As one dollar is expected to be raised in the item from B to D, we applied it.
The reason that B has raised drastically is it has not been adjusted to other items.

If I total the fee by F, it is 2 while totaling by G, it is 3. The influence f E caused by this is five percent. By the previous plan, it was predicted that the volume is increased. But after obtaining the newest prediction from H, it will be decreased from next year. We should proceed based on the agreement we made in the beginning. I can correct it, but is it a compromise to leave the previous value?
tgvicektx likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2020 at 13:23
It's not the final value, but waiting for the final and not enough time for K.
If you look only at B, it has deteriorated significantly. We applied this because a 1$ increase is assumed for the entire item of B to D.
B's extremely rising because it has not been adjusted to other categories.

If you add up the cost in F, it is 2, and the sum is 3 in G. The impact of E from this is 5%.
It is true that the previous plan predicted that the quantity would increase. But what we got the latest predictions from H, it is decreasing from next year onward. Certainly we should proceed as originally agreed and it's correctable, but is it reasonable to leave the previous value?
tgvicektx likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime