Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 在来船にて台数次第でどんどん安くなる傾向があると認識しておりますので、25台、30台、35台、45台、50台の間にて5台刻みで御見積頂けると幸甚です。こち...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん kumim さん teruko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hiroshi1984による依頼 2020/07/17 14:12:22 閲覧 2359回
残り時間: 終了

在来船にて台数次第でどんどん安くなる傾向があると認識しておりますので、25台、30台、35台、45台、50台の間にて5台刻みで御見積頂けると幸甚です。こちらの航路のサービスはございますか?コンテナ船でも比較をしたいため、コンテナ船での見積もご提示いただけますか?船積み予定は2022年秋ごろを予定しております。実荷主様の情報は開示していただけませんでした。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/17 14:16:32に投稿されました
As I understand that number of the item is getting inexpensive more and more in the ship, may I ask you to make an estimate by 5 units between 35, 45 and 50 items? Do you have a service by seas in this route? As I would like to compare by container ship, would you provide an estimate by using the container ship? I am planning to ship around the fall of 2022. The information about owner of the item was not disclosed.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/17 14:19:22に投稿されました
I am aware that the cost gets lower depending on the quantity shipped with the existing ships, so it would be great if you could provide an estimate per every 5 units between units such as 25, 30, 35, 45 and 50. Is there a service available with this service by sea? Would you also send me an estimate via container ship for making a comparison with it, too? Loading will start from sometime in Autumn 2022. The shipper's information was not disclosed.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/17 14:23:33に投稿されました
By usual shipping, depending on how many will it be, there is tendency to be lower in price, I suppose. Therefore, I would be happy if you give me estimates by every 25, 30, 35, 45 and 50. Is there any services for this shipping route? As I would like to compare by container shipping, could you tell me estimates of container shipping? Loading will be in fall 2022. Could you please release real shipping information?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/17 14:20:12に投稿されました
As we are considering that the reduced fare applied depends upon the number on a conventional bulk vessel, would it be possible to obtain your estimates for each 5 vehicles step such as 25, 30, 35, 45, and 50 vehicles for instance.
Do you have a service for the route? As we would like to compare the container vessels, could we also have an estimate based on container vessels?
The loading will be planned for the autumn of 2022.
Unfortunately, the information of the shipper wasn't disclosed.
kumim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/17 14:28:25に投稿されました
I recognize that with conventional ships, the price tends to get lower and lower depending on the number of ships, so it would be greatly appreciated if you could give me an estimate increasing in the number of 5, from 25, 30, 35, 45, and 50 ships. Is there any services for this sea route? I would like to compare it with container ships, so could you provide me an estimate for that also? The shipping is scheduled for sometime in autumn, 2022. The information regarding the actual cargo owner was not released.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/17 14:19:33に投稿されました
We are aware that the price of conventional vessels tends to get cheaper depending on the number of units. We would be very grateful if you could provide us with a quotation of 25, 30, 35, 45 or 50 vehicles in increments of 5. Do you have a service for this route? Can you also provide a quote for containerships to compare? The shipment is scheduled to be loaded in the fall of 2022. The information on the actual shippers was not disclosed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。