[Translation from Japanese to English ] I'm very grateful for your courteous handling. So then, can I ask you to issu...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , mahessa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kaorak at 15 Jul 2020 at 12:07 1882 views
Time left: Finished

丁寧なご対応に感謝します。それでは、partial refund を発行していただけますか? わたしの希望額は£25です。もし、あなたがフェアでないとお考えでしたら、可能な金額をご提示ください。わたしは、今後もあなたからレコードを購入したいと思っていますので、ブロックされたくないのです。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2020 at 12:09
I'm very grateful for your courteous handling. So then, can I ask you to issue a partial refund? I'd like to request £25. If you think that's not a fair amount, please tell me the amount you're willing to refund. I'd like to continue purchasing records from you from now on, so I don't want to be blocked by you.
kaorak likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2020 at 12:12
Thank you for your polite correspondence. then, could you issue partial refund? What I want is £25. If you feel it not fair, please tell me how much you can. As I am wishing to get code from you, I do not want to be blocked.
kaorak likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2020 at 12:12
I appreciate your polite handling. Then would you issue a partial refund? I request 25 pounds. If you think that it is not fair, please tell me the amount you want. As I want to continue purchasing a record from you in the future, I do not want to be blocked.
kaorak likes this translation

Client

Additional info

eBayで購入した商品の一部返金について、です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime