Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I did international transfer to the specified bank on June 25, but today the ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mahessa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by marom1 at 30 Jun 2020 at 18:19 1961 views
Time left: Finished

6/25に指定の銀行口座に国際送金をしたのですが、本日送金不可という事で銀行より返金されました。日本国内3メガバンクのうち2つの銀行で送金不可です。カード会社にも電話をして、カードに送金できないか尋ねましたが、直接送金は不可の回答でした。あなたの会社がVISAと契約を結んでいるのであればカード決済できるのですが。本日さらに外資系の銀行口座開設の手続きをしましたが、開通まで2週間かかります。なんとか送金できるように手立てをしていますが、時間がかかることをご了承下さい。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2020 at 18:23
I did international transfer to the specified bank on June 25, but today the money was returned from the bank because transfer was not possible. Two of the three mega banks in Japan can't do the transfer. I tried calling the card company and ask them if it's possible to transfer to the card, but they said direct transfer is not possible. If your company is in contract with VISA then card payment should be possible. Today, I went through the procedures to open a new foreign capital group bank account, but it will take 2 weeks. I somehow found a way so I can do the transfer, but please understand that it will take time.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 4 years ago
いつも丁寧な翻訳をありがとうございます。内容がとても難しく、自分ではどうしようもなかったので大変助かりました。本当にありがとうございます。早速相手先に送信させて頂きました。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2020 at 18:24
I have made a wire transfer to the assigned bank account on 6/25, but today it was refunded from the bank as it didn't go through. 2 out of 3 Japanese mega banks says the wire transfer is unavailable. I also contacted the credit card company if a wire transfer is available with a credit card, but they said no. I could settle the credit card payment if your company has an agreement with VISA though. In addition, I have opened another bank account with a foreign bank today, but it will take 2 weeks to get it opened. I am trying my best to send the fund, but please be aware that it has been taking time.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 4 years ago
いつも丁寧な翻訳をありがとうございます。内容がとても難しく、自分ではどうしようもなかったので大変助かりました。本当にありがとうございます。早速相手先に送信させて頂きました。
tearz
tearz- over 4 years ago
お役に立てて良かったです。外資系銀行で海外送金を担当していたことがあるので、なぜお困りでいらっしゃるのか心中お察しいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2020 at 18:37
Though I had remitted to your designated bank account on the 25th of June, it was returned as the transaction wasn't succeeded today. Two out of the other three major banks here in Japan rejected the remittance. I asked it for the credit card company to remit to the credit card instead, but they said they cannot process it.
If your company would have a contract with the VISA, we can do it by credit card.
I also opened an account for a foreign-owned bank today but it may take 2 weeks for the opening.
It may take longer to be able to remit the money. I appreciate your understanding.

Client

Additional info

ロシア語が母国語のセールスマネージャーへのメールです。分かりやすい英文だと大変助かります。旧ソ連領の小さな国に送金したいのですが、4月からロシア領の送金が大変厳しくなり、送金できず困っている状態です。お手数お掛け致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime