Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたたちは120palletの引取りはできますよね?再度確認ですが、①120palletsを引取り、コンテナへバンニングをし、CYへ搬入し通関、②次の1...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiroshi1984による依頼 2020/06/29 17:53:45 閲覧 2007回
残り時間: 終了

あなたたちは120palletの引取りはできますよね?再度確認ですが、①120palletsを引取り、コンテナへバンニングをし、CYへ搬入し通関、②次の120palletsを引取り、Freetime内にコンテナへバンニングをしCYへ搬入・通関、同一本船にて輸送する。こちらのスキームは問題なく対応可能という認識でいいですか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 17:57:09に投稿されました
You can collect 120 pallets, right? Just to confirm again, ①Collect 120 pallets, load the containers, bring them to CY for customs, ②collect the next 120 pallets, load the containers in the freetime, bring them to CY for customs then transport them in the same shop. I reckon you can deal with this scheme without issues, right?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 17:58:36に投稿されました
You can do business of 120 pallets. I want to check the followings again. 1. You receive 120 pallets, do vanning to container and be cleared at the customs after transporting them to CY.
2. You receive the next 120 pallets, do vanning to the container in free time, be cleared at the customs after transporting them to CY, and then send in the same ship. Is it all right to understand that this scheme is fine?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/29 17:59:47に投稿されました
Are you able to collect the 120 pallets by yourself?
I just need to confirm the following :
1. Collection of 120 pallets and vanning to the container, and move to the CY for customs.
2. Collection of next 120 pallets and vanning to the container in Freetime, and move to the CY for customs, ship by the same ship.
Could I make sure the scheme can be done without any problem, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。