Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日はわざわざ弊社にご来訪くださり、ありがとうございます。 企業と派遣会社の契約書のサンプルを添付いたしますので、ご確認ください。 なお、協定書のサンプル...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん setsuko-atarashi さん tearz さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/06/26 16:22:17 閲覧 2222回
残り時間: 終了

本日はわざわざ弊社にご来訪くださり、ありがとうございます。
企業と派遣会社の契約書のサンプルを添付いたしますので、ご確認ください。
なお、協定書のサンプルは労働者を8年受け入れるのか、3年のみ受け入れるのかどうかで様式が異なります。貴社に照会された企業がどちらのタイプであるかご確認の上、当該書式をご利用いただくよう御案内してください。今回は貴社の依頼を受け、特別にご提供するものといたします。通常は弊社の会員企業に限定して提供しているものです。その点、お取り扱いにご注意ください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:29:20に投稿されました
Thank you for taking the trouble to visit us today.
I've attached the business's and the employment agency's sample contract, please read it.
Furthermore, the agreement sample is divided into two types, whether to accept workers for 8 years or to accept workers for only 3 years. Please check which type the business referred to you is, then use the appropriate form for guidance. This is a provided specially for this occasion after receiving your request. Usually we only provide this to our member businesses. Please handle it carefully.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:30:25に投稿されました
Thank you for visiting our company all w
the way today.
Please check as we attach the firm and the temporary labor firm's contract sample.
And, the agreement form sample differ if it is accepted workers for 8 years or only for 3 years. We would like you to find this form after checking which type firm you referred. We will specially give it to you after your requirement. Usually, it is given to our member companies only. And so please take great care fo it.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:28:11に投稿されました
Thank you for your visit to our office today.
Please find the attached sample agreement between the company and the job placement agency.
Also, the sample agreemen format may vary depsnding on accepting a labour for 8 years or 3 years only. Please kindly confirm which type does a job placement company fall under upon referencing, and advise it to use the said format. This time round, this is provided as a special case based upon your request. This is normally provided for our limited members only. So please handle it with care.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:33:05に投稿されました
Thank you for visit our company today.
Please check the sample contracts of the company and attached.
In addition, the format of the sample agreement differs depend on whether the worker is accepted for 8 years or only for 3 years. Please confirm which type of company they offered to you and guide you to use this form. This time, we will offer it special at the request of your company. It is usually provided only to our member companies. Therefore, please handle with care.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。