Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sending to inspection company in Japan I submitted a specification of the it...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mint98 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by makio-yasui at 16 Jun 2020 at 15:29 2026 views
Time left: Finished

・日本の検査機関への配送について
本日、日本の検査機関へ製品仕様書を事前確認の為、提出したところ大丈夫だと返答が有りました。
検査に必要な書類は全て揃いましたので、製品の写真は必要無くなりました。
製品仕様書を送りさせて頂きます。
製品仕様書の右下に、”Manufacturer signature”と表記が有りますので、こちらにインボイスと同様の押印をお願いします。
今回送りした、製品仕様書(右下に押印が必要)とインボイスを2個の商品と一緒に、検査機関へ輸送をお願いします。




sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2020 at 15:35
Sending to inspection company in Japan
I submitted a specification of the item to the inspection company in Japan for checking in advance today, and they said that it is fine.
As all the documents required for the inspection are prepared, we do not need a picture of the item.
I will send the specification of the item.
As "manufacturer signature" is listed at bottom right of the specification, please put a seal here in the same way as the invoice.
Please send the specification (seal is necessary at bottom right) we sent this time and invoice to the inspection company with two items.
mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2020 at 15:35
・Regarding the shipment to the Japanese inspection agency
Today, I received a reply confirming that it is alright, after submitting the product specifications document to the Japanese inspection agency for confirmation in advance.
As I have been able to prepare all of the documents needed for inspection, there is no longer a need for the pictures of the product.
I will now send the product specifications document.
On the bottom right of the product specifications document, there is a "Manufacturer signature" notation, so please provide the same seal there as the invoice.
Please send the documents sent this time - the product specifications document (which needs a seal on the bottom right), the invoice, and the 2 products - to the inspection agency.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime