Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の配送方法につきまして変更点が有りましたのでご連絡をさせて頂きます。 ・日本の検査機関への輸送について 商品数:2個 同梱書類:インボイス / ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/06/15 15:20:18 閲覧 2250回
残り時間: 終了



商品の配送方法につきまして変更点が有りましたのでご連絡をさせて頂きます。

・日本の検査機関への輸送について
商品数:2個
同梱書類:インボイス / 製品仕様書
製品仕様書については検査機関が指定するフォーマットがあり、製品写真を送って頂ければこちらで作成します。
作成した書類をPDFで送りますので、インボイスと併せて輸送箱に入れてください。

検査機関への輸送についてですが、御社手配でお願いできないでしょうか?
輸送は元払いの条件で、全ての金額が決定しましたらご請求書を発行して下さい。




mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/15 15:25:36に投稿されました
There's a change regarding the product's delivery method, so I'm contacting to notify you.

・Transportation to Japan's inspection agency
Product quantity: 2 units
Documents included: Invoice / specification document.
For the specification document, there's a format designated by the inspection agency. If you would please send us the product's pictures, we'll make the document for you.
We'll send the document as PDF, please include it in the shipping box with the invoice.

Regarding the transportation to the inspection agency, can I ask you to take care of that.
The shipping is paid in advance, so please issue the bill once the total amount has been confirmed.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/15 15:25:30に投稿されました
I am contacting you since how to send of the item was changed.

Transportation to inspection company in japan
Number of item: 2
Document packed: invoice and specification of the item
As for the specification, we have a format designated by the inspection company. If you send a picture of the item to me, we will make it.
As we send the document made by PDF, please include it in the box of transportation with the invoice.

As for transportation to the inspection company, would your company arrange it?
If you decided all the amount under the condition where a sender pays regarding the transportation, please issue an invoice.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/06/15 15:30:21に投稿されました
Let me inform you that something have been changed about the delivery method of the product.
-Regarding the freight to Japanese inspection agency
Number of products :2
Attached document: Invoice / Product specification
There are the product specification format designated by inspection agency, so we will make it once you send me the product's picture.
I will send you the document I made by PDF, please put it into the freight box with invoice.

Regarding to delivery to inspection agency, would you please arrange it on your side?
Please put the shipment condition paid by the shipper, and issue the invoice when all amount will be fixed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。