[Translation from Japanese to English ] Regarding sending abroad I will send by either EMS, international e-packet o...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , masahiro_matsumoto , steveforest , teruko , momomomn ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by sumikou21 at 18 May 2020 at 12:17 2534 views
Time left: Finished

【海外発送について】
EMS、国際eパケット、ヤマト国際宅急便のいずれかで発送いたします。
送料は別途メールでご連絡の上、送料決済用のURLをお送りしますので、メールアドレスはお間違いのないようご記入ください。
商品の発送は送料ご決済後となります。
万が一、2営業日以上経っても当店から連絡がない場合は、ドメイン指定受信で@sumitanisaburoshoten.comを設定いただき、当店までメールでご連絡ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2020 at 12:21
Regarding sending abroad
I will send by either EMS, international e-packet or Yamato international.
As for shipping charge, as I will let you know by email separately, and send URL for payment of the shipping charge, please fill out email address correctly.
I will send an item after payment of the shipping charge.
If you do not hear from our shop after two business days, would you set @sumtanisaburoshoten.com, and contact us by email.
sumikou21 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2020 at 12:27
Regarding the International Shipping.
We will ship your items either an EMS, International e-packet or Yamato International courier.
We will inform you the shipping charge by email as decided for the URL for the shipment. Therefore, please be sure whether your email address is correct.
The shipping will be done after completing your payment.
In you will not receive an email from us later than 2 days, please email us referred to your setting of domain name to @sumitanisaburoshoten.com.
sumikou21 likes this translation
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2020 at 12:20
"About international shipping"

We will ship package by EMS or international e packet or Yamato international delivery service.
About shipping fee, we will give you an information by email and send URL for settlement of shipping fee,
please fill out email address correctly.
We will ship product after settlement for shipping fee.
If you don't get any kind of information from our shop after two working days,
please set domain receive setting for @sumitanisaburoshoten.com and send email to our shop.
sumikou21 likes this translation
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2020 at 12:23
[International shipping]
I will ship by EMS, international e-packet or Yamato International courier service.
Please be sure to enter your email address so that we can send you a URL for payment after I send you a separate email.
The shipment of the product will be made after payment is done.
If you have not heard from us in more than two business days, please email me at @sumitanisaburoshoten.com with domain specification reception and I will be happy to assist you.
sumikou21 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2020 at 12:19
[About overseas shipping]
We will ship by EMS, international e-packet, Yamato International Takkyubin.
Please contact us by e-mail for the shipping fee and we will send you the URL for shipping fee settlement. Please fill in the e-mail address so that it is correct.
The product will be shipped after payment for shipping.
In the unlikely event that we do not contact you even after 2 business days, please set @ sumitanisaburoshoten.com in the domain designated reception and contact us by e-mail.
sumikou21 likes this translation
momomomn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2020 at 12:24
[About overseas shipping]
We will ship by EMS, International e-packet, Yamato International.
We will contact you by e-mail. About the shipping fee we will send you the URL for shipping settlement.
The product will be shipped after payment for shipping.
Should something happens, we do not contact you even after 2 business days, please set @ sumitanisaburoshoten.com in the domain designated reception and contact us by e-mail.
sumikou21 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime