[Translation from Japanese to English ] As we inspected your company based on the specification, and it was passed an...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , steveforest ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by takatoshi at 01 May 2020 at 14:48 1999 views
Time left: Finished

貴社spec通りに検査を行い、合格及び承認を貰っているので、これ以上弊社で出来ることがありません。
何れにせよ、Reportの承認をいただかないと先に進めませんので、何か不備があれば指摘していただきたく存じます。
ボールは貴社側にあると弊社は認識しています。

また、5/10まで日本の祝日となりますため、その期間は対応が全く出来ないので、予めご承知おきください。

今回数量が少ないので、貴社のDHLアカウントで発送したいのですが、宜しいでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 14:52
As we inspected your company based on the specification, and it was passed and authorized, we cannot do anything any more.
We cannot move forward if the report is authorized. Therefore, if you find a problem, please let us know. We understand that the ball is in your company.

We have national holidays until May 10th in Japan. As we cannot work on it during these days, we appreciate your understanding.

As the volume is small this time, we would like to send by DHL account of your company. Would you agree to it?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 14:52
We conducted the inspection following your spec and have earned the pass grade and approval so there is nothing else we can do.
Regardless, we cannot move forward without obtaining the report approval, so please advise if there is any issues.
We believe the ball is in your court.

Also, we are in a week-long public holiday of Japan until May 10th, so please be aware that we are not able to reply to you during the period.

Your order for this time comes with a small quantity, so may we ship the package through your DHL account?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 15:01
We have conducted the inspection on your specifications. Also, it has been passed and approved therefore, we have no other idea more to conduct.

In any case, unless your approval, we cannot go further, so that would you point out if any of problem might exist? We are sure the ball of the negotiation is at your side.

Please note that we are unable to process any matter due to the holiday period in Japan until the 10th of May,

Because the amount is less at this time, we would like to ship via our DHL account and what do you think of that?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime