[日本語から英語への翻訳依頼] クライアントへ確認したところ、彼らの方で他にも検討している取引先があるとのことでした。 もし必要な場合、クライアントからあなたへ連絡をしたいそうなので、あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

snowman-elleによる依頼 2020/04/30 16:18:58 閲覧 2268回
残り時間: 終了

クライアントへ確認したところ、彼らの方で他にも検討している取引先があるとのことでした。
もし必要な場合、クライアントからあなたへ連絡をしたいそうなので、あなたの連絡先を教えても良いでしょうか。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/30 16:20:43に投稿されました
When checked to the client, there was another dealer they are considering.
If necessary, the client wants to call you, could you tell me your address to contact.
snowman-elle
snowman-elle- 4年弱前
私は既に連絡先を知っているので、クライアントへあなたの連絡先を渡してもよいかと問う文章にしていただけますでしょうか。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 4年弱前
承知致しました。
As I have know your address, could I tell it to the client?
これでいかがでしょうか?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/04/30 16:20:55に投稿されました
When I conformed with the client, I heard that they have another partner candidate which they are reviewing.
Since the client wants to contact you when necessary, can I let them know your contact?
snowman-elleさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/30 16:21:35に投稿されました
I have asked to the client of the issue, they said there are other clients to be considered at their side.
If needed, would let me know your contact details? as clients want to make a contact you.

クライアント

備考

クライアントが複数の取引先を検討している中での、取引先候補の1社へのビジネスメールです。私は、クライアントと取引先の仲介をする立場です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。