In order for the shipping company to pay for the broken item they need to talk with you about the condition it arrived in. They may have translators. Do you have a phone number they can reach you at. This is the only option. I can't pay you back for an item that worked when I sent it but they can. If you give me a phone number I will talk with them and see if they have translators. Once the matter is resolved you should receive your money. There is nothing else I can do
[英語から日本語への翻訳依頼] 壊れた商品に対して運送会社に支払いをするために、到着時に状況について彼らはあなたと話をする必要があります。彼らには通訳者がいるのかもしれません。彼らと連絡...
原文 / 英語
コピー
翻訳 / 日本語
- 2011/12/02 14:08:57に投稿されました
壊れた商品に対して運送会社に支払いをするために、到着時に状況について彼らはあなたと話をする必要があります。彼らには通訳者がいるのかもしれません。彼らと連絡の取れる電話番号はありませんか。これが唯一のオプションです。私がそれを送ったときは駆動していた商品に対し、私は返金することができませんが、彼らならできます。あなたが私に電話番号を教えてくれるのならば私は彼らと話し合い、通訳者がいるのか確認するつもりです。あなたが返金を受け取ることで、問題はいったん解決されます。私にできることは他には何もありません。