Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで 涙が止まりませんでした。 リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuka46による依頼 2020/04/16 15:08:57 閲覧 2137回
残り時間: 終了

リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで
涙が止まりませんでした。
リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知っていましたが、
お医者様であるからこそ、ご自身で調子の悪さを認識し、調べ、受け入れ、家族に伝えることの
苦しみが余計にあったと思います。
心臓アミロイドーシスについても調べました。日本ではビンダゲルという治療薬が標準の治療に用いられるようになって治療のできる病気だと認識され始めたようです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/16 15:15:32に投稿されました
After I heard Risa's father's story, I couldn't stop my eyes watering with just a thought of the family facing what kind of challenge in front of them.
Of course I am aware that Risa's father is an M.D., but especially because of his profession, recognizing, accepting, and confessing his family of his own declining health suffered him extra.
I also checked about cardiac amyloidosis. It seems that the disease has started being recognized as a treatable disease in Japan since a therapeutic drug called vindagele has come to be used as a standard treatment.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/16 15:20:59に投稿されました
Hearing about the illness of Lisa's father, I couldn't stop crying how your family are standing in front of hardship.
Of course I already know Lisa's father is a doctor, he has been looking into his illness from daily conditions and struggling how he tells the situation by himself as a doctor.
I searched for the cardiac amyloidosis. In Japan, it is not know yet but with a medicine called Vyndaqel is used for the illness as a standard way of treatment lately.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました

どうかどうか新しい治療の道が開け始めているこの病気に
勇気をもって打ち勝ってくださることを祈っています。

お医者様として、そして何よりあなたたちにまだまだ必要な方です。特にオリビアにとっては、素晴らしいおじいちゃんとしていつまでも側で
成長を見守って欲しい。私も祈り続けます。絶対奇跡は起こります!りさ、つらいときはメッセージ待ってるからね!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/16 15:14:42に投稿されました
I pray that he gets over this disease where new treatment is started with courage very much.

He is the one who is necessary as doctor and all of you. What is special about is Olivia. I want him to watch the growth of Olivia as grandfather forever.
I also continue praying. I am sure that a miracle occurs. I will be waiting for your message when you are in hard time.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/16 15:14:02に投稿されました
I pray for overcoming this disease to be encouraged, as new way of cure will be approaching.

As a doctor, you are the one that are needed for you. Mostly for Olivia, I would like you to see the growing as a grandpa.
I keep praying for. The miracle must be happening ! Lisa, I wait for your message as always when you are down.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。