[日本語から英語への翻訳依頼] 長らくお待たせしましたが、準備が整いました。 契約書AとBをお送りします。どちらも内容は同じです。2つの違いについて説明します。契約書Aは、私たちの弁護士...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん setsuko-atarashi さん atsukoinireland さん teruko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukinakanoによる依頼 2020/04/02 00:22:32 閲覧 3519回
残り時間: 終了

長らくお待たせしましたが、準備が整いました。
契約書AとBをお送りします。どちらも内容は同じです。2つの違いについて説明します。契約書Aは、私たちの弁護士による説明書きが挿入された、あなたが確認するための契約書です。(ワードファイル)
同意いただける場合には、正式バージョンである契約書Bにサインを入れて私に戻してください。(PDFファイル)

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/02 00:31:40に投稿されました
Thank you for waiting for so long. We have finished our preparations.
I forward you Contracts A and B, which are of identical content. I will explain the two differences.
Contract A includes the explanatory document by our Lawyers as well as your verification. (Word Document)
If you are in agreement, please sign on Contract B as it will be the official contract. Please then forward it to me. (PDF file)


同意いただける場合には、正式バージョンである契約書Bにサインを入れて私に戻してください。(PDFファイル)
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/02 00:32:03に投稿されました
We have kept you waiting for a log time.We are ready.
We will send you the contract form A. Both of the details are the same. We will explain the difference between them.
The contract A is with our lawyer's explanation, and it it for you to check it. (word file)
If you can agree with it, please send it to me with your signature in the contract B, the official version.
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/02 00:35:29に投稿されました
Thank you for waiting , I got finally ready.
I am going to send a contract A and B. Both contents are the same.Please let me explain about the difference of 2 contracts.A "contract A" is for you to check that is including explanations by us, lawyers (a Word file).If you will agree with this contract, please sign a contract B which is a formal one and send it back to me.(a PDF file) I look forward to hearing from you.Thank you.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/02 00:31:26に投稿されました
Thank you for waiting for a long time, but we are finally ready.
I will send you contracts A and B. Both are the same. I will explain the difference between them. Contract A is the one for you to verify which has a statement inserted by our lawyer. (Word file)
If you agree with this, please sign the contract B which is official version and send it back to me. (PDF file)

クライアント

備考

ビジネス文書です。相手を尊重する言い回しでお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。