[Translation from Japanese to English ] Abukuma river (limestone cave) Abukuma river was discovered while mining for...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Article" "Science" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , zozo_yoko ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by fujisan at 13 Mar 2020 at 01:04 3443 views
Time left: Finished

あぶくま洞(鍾乳洞)
あぶくま洞は1969年9月現在の釜山採石場から石灰岩の採掘中に発見され、1973年観光用に洞窟内部が整備され一般公開されました。
観光用のルートは600mですが、一般に公開されていないルートを含めると全長3,300mになります。
今後の探査により全長は変更される可能性があります。
あぶくま洞は約8000万年前(白亜紀後期)に石灰岩が結晶質の石灰岩に変化したと推定されている。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2020 at 01:29
Abukuma river (limestone cave)
Abukuma river was discovered while mining for limestones from the current Kamayama quarry in September 1969. In 1973 the inner cavern was developed for tourism then was open to the general public.
The route for sightseeing is 600 meters. Together with the route closed to the public, it has a total length of 3,300 m. Though that number may change due to investigations in the future.
Abukuma cave is presumed to have its limestones crystallized approximately 80 million years ago (the latter cretaceous period).
fujisan likes this translation
zozo_yoko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2020 at 01:34
Abukuma-do(limestone cave)
Abukuma-do was discovered in September 1969, at actual Kamayama quarry, while quarrying limestone. In 1973 it was opened to public for tourism after the maintenance of the interior.
The route touristique is 600m, but it is, in fact, total length of 3.300m including routes non open to public.
In the future research we might change the total length.
Abukuma-do is considered that in around 80million year ago(late Cretaceous Period) limestone had been changed to crystalline limestone.
fujisan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime