我々はAを誰から受け取るべきかご存じですか?BにAの値が含まれていないのなら、その回答は我々にとって十分なものではありません。
Aの適切な問い合わせ先を至急知りたいです。
我々は遅くともAの回答を明日までに受取り集約へ反映させる必要があります
作業時間を考慮すると締切まで2日しかありません。差額など何か心当たりある事象はありますか?
また私は会議等で度々席を外していて返答が出来ません。メール連絡頂けると助かります。
方法を連絡頂ければ我々はそれに従い適切な措置を行い、結果を報告します
翻訳 / 英語
- 2020/02/27 15:38:42に投稿されました
Do you know from whom we should receive A? If the price of A is not included with B, that answer is not enough for us.
We would like to know right away the right contact person for A.
For us it is necessary that we receive the answer for A and it be reflected in the summary by tomorrow at the latest.
If we consider the time for the work involved, there are only 2 days left before the deadline. Is there any issue that you know of such as the difference in amount?
Also, I will constantly be out of the office for meetings etc so I won't be able to reply. It would be great if you can contact me by email.
If I can receive a message about the method then we can follow to carry out the proper countermeasure and report the results.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
We would like to know right away the right contact person for A.
For us it is necessary that we receive the answer for A and it be reflected in the summary by tomorrow at the latest.
If we consider the time for the work involved, there are only 2 days left before the deadline. Is there any issue that you know of such as the difference in amount?
Also, I will constantly be out of the office for meetings etc so I won't be able to reply. It would be great if you can contact me by email.
If I can receive a message about the method then we can follow to carry out the proper countermeasure and report the results.
翻訳 / 英語
- 2020/02/27 15:35:32に投稿されました
Do you know from whom we can have A? If there in no valuation of A in B, the response is no enough to us.
We would like to know the A's proper contact address.
We need to have A's response by tomorrow at the earliest, and we have to reflect it to the collection.
Considering the working hour, it is only 2 days to the due time. Do you have any issues such as different in amount?
Also I cannot respond as I am not always attending meetings and not there. It is helpful if you mail me.
If you tell us a way to contact you we will accordingly do that way and report it to you.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
We would like to know the A's proper contact address.
We need to have A's response by tomorrow at the earliest, and we have to reflect it to the collection.
Considering the working hour, it is only 2 days to the due time. Do you have any issues such as different in amount?
Also I cannot respond as I am not always attending meetings and not there. It is helpful if you mail me.
If you tell us a way to contact you we will accordingly do that way and report it to you.
翻訳 / 英語
- 2020/02/27 15:35:01に投稿されました
Do you know from who we will receive A? If A is not included in B, the answer is not enough for us.
I want to know where we can inquire about A correctly.
We have to receive answer of A until tomorrow at the latest, and reflected it to the group. Considering time of the work, we have only 2 days until the deadline. Do you have any topic such as different amount?
I cannot answer since I leave the conference sometimes
May I ask you to send me an email?
If you let me know how to do it, we will take an appropriate measure based on it, and report the result.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
I want to know where we can inquire about A correctly.
We have to receive answer of A until tomorrow at the latest, and reflected it to the group. Considering time of the work, we have only 2 days until the deadline. Do you have any topic such as different amount?
I cannot answer since I leave the conference sometimes
May I ask you to send me an email?
If you let me know how to do it, we will take an appropriate measure based on it, and report the result.