[日本語から英語への翻訳依頼] 写真をありがとうございます! 商品の状態は良さそうですね。 さて、今回の商品は高価なので万が一の事故等も考えて、追跡番号と保険が付いたスピーディーな航空便...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/01/13 21:04:40 閲覧 2017回
残り時間: 終了

写真をありがとうございます!
商品の状態は良さそうですね。
さて、今回の商品は高価なので万が一の事故等も考えて、追跡番号と保険が付いたスピーディーな航空便でお願いしたいのですが可能でしょうか?
どうかよろしくお願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/13 21:07:14に投稿されました
Thanks for the photo!
The product condition looks good.
By the way, I want you to use the speedy air service with the tracking number and insurance for the view of emergency accident because this product is expensive.
Can you do that? Hope for your understanding.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/13 21:07:25に投稿されました
Thanks for your photo!
The item looks fine.
Well, the item at this time is rather expensive so that I would like to ship by air with tracking number as well as insurance because it is so seedy.
Would it be possible ?
Appreciate your understanding.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。