[日本語から英語への翻訳依頼] 私の申請について、前向きに検討頂いている事を嬉しく思います。 質問について、以下の通り回答します。 1.以下、2に準じます。いずれも商用可能な素材を準備...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2020/01/09 01:55:08 閲覧 1768回
残り時間: 終了

私の申請について、前向きに検討頂いている事を嬉しく思います。
質問について、以下の通り回答します。

1.以下、2に準じます。いずれも商用可能な素材を準備します。 

2.初期段階では100件を用意します。
(実際の素材を確認されますか?必要ならyoutubeの非公開リスト等で準備します)

3. 4K素材はDJI Mavic 2 Pro,  FHD素材はDJI Mavic  Proです。

4. 4Kを50件、FHDを50件用意します。

5. 全てRAW / LOG

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/09 02:02:00に投稿されました
I am glad to know that you are actively considering my application.
Please kindly find my responses to your below questions:

1. Please refer to my answer in 2. I will prepare all the commercial materials.

2. I will prepare 100 cases in the initial stage. (Would you like to confirm the actual materials? If needed, I will prepare them on the closed list on YouTube, etc.)

3. 4K material is DJI Mavic 2 Pro, FHD material is DJI Mavic Pro.

4. I will prepare 50 cases of 4K and another 50 for FHD.

5. All RAW/LOG
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/09 02:11:15に投稿されました
I'm glad to know that you are positively considering about my application.
Below are answers to your questions.

1. Please refer to 2. I will prepare respective material which can be used for commercial purpose.

2. At an initial stage, I will prepare 100 pieces.
(Would you like to check actual material? If necessary, I will prepare them as a closed list on YouTube etc.)

3. 4K material is DJI Mavic 2 Pro, FHD material is DJI Mavic Pro.

4. I will prepare 50 pieces of 4K and 50 pieces of FHD.

5. All are RAW/LOG

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。