Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。問題は、契約書にサインを入れるために幾ばくかの投資が必要ということです。 いくつかの資料翻訳に掛かる費用として2000米ドルを事前に得る機...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yukinakanoによる依頼 2020/01/08 11:25:45 閲覧 1838回
残り時間: 終了

Ok the thing is that I have to invest with a few expenses to sign on the agreement. Is there a chance to to get some kind of advanced payment of 2k usd which will include my assistance for translating more of our materials?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/01/08 11:29:25に投稿されました
分かりました。問題は、契約書にサインを入れるために幾ばくかの投資が必要ということです。
いくつかの資料翻訳に掛かる費用として2000米ドルを事前に得る機会はありますでしょうか?
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/08 11:30:42に投稿されました
了解です。問題は契約にサインするにはいくらか費用を払う必要があるということですね。2000ドルのうち前金でいくらか支払っていただくことは可能でしょうか?当社の原材料を移動させるサポート料が含まれています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。