[Translation from Japanese to English ] I understand your situation in your office. But we are buying items from you ...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 19 Dec 2019 at 18:39 1768 views
Time left: Finished

あなたの会社の抱えている問題点は理解できます。しかし、私達はこのASINの商品をあなたの会社から購入して正規品を販売しています。あなたの会社の商標権侵害のクレームで、私達のAmazonでの出品者としての評価に傷がつき、今後、Amazonでの販売がしにくくなります。新しい商品ページを作成するのは問題ないですが、とにかく商標権侵害を取り下げて下さい。でないと出品者の評価に傷がついたまま、マイナスのままです。これは私達にとって非常に重要な問題です。ご理解下さい。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2019 at 18:47
I understand your situation in your office. But we are buying items from you and selling them as genuine products for our customers. As for the complaint of the trademark infringement of your firm, we are evaluated for declining as an exhibitor and we will be facing to be hard for us to carry on selling for the time being through the Amazon. We are not minding to create the new product page but please remove the file of the trademark infringement. Otherwise , we cannot continue to work due to the minus evaluation as an exhibitor. This is very huge issue for us indeed. Thank you for your consideration.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2019 at 18:46
I understand the problem your company has. But we purchased this item of ASIN from your company and sell an authentic item. We are rated poorly at Amazon as a company listing an item by the claim of violation of trademark right of your company. For this reason, it will be difficult for us to sell at Amazon in the future. It is fine to make a new page of the item, but please withdraw the violation of the trademark right. Unless you withdraw it, we are rated poorly as a company listing an item, causing us a negative rating. It is a very important problem for us. We ask you to understand us.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2019 at 18:52
I understand what problem you company has. However, we purchase these ASIN items from your company and sell authentic items. With you claim of violation of brand right, we are damaged on our review as an Amazon listing firm, and in the future, it will be hard to sell at Amazon. Although there is no problem to be make a new brand page, any way, please put down the brand right violation claim. Otherwise, the listing firm's review is kept with damage and it continues as negative review. This is a very grave issue. Please understand it.

Additional info

Amazonでの商標権侵害のクレームを取り下げてほしい文章でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime