[Translation from Japanese to English ] Thanks for your support. At the moment, as I haven't checked all yet but 4 o...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lifedesign at 10 Dec 2019 at 09:08 1580 views
Time left: Finished

お世話になります。
現在のところ、すべては見ていませんが、
5台中4台はぐらついている状態です。
工場長に確認お願いいたします。

また、サンプルの【20191002.03】となりますが、
組み立て品と・完成品があり、
今回到着したのは、組み立て品が到着しました。
希望していたのは、完成品の方です。
カタログの撮影があるので、エアーで至急お送りいただけますか?
(後ろ側に、反り止めのアイアンの取り付けをお願いいたします。)

よろしくお願いいたします。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2019 at 09:16
Thanks for your support.
At the moment, as I haven't checked all yet but 4 out of 5 are wobbly and unstabled.
I would like the factory manager to make sure.

In addition, about the sample at 【20191002.03】,there is an assembling kit and completed, delivery at this time was an assembling kit. But we hoped to receive the completed version.
For the reason for photographing, would you send me it by air as soon as possible ?
(Be sure to place an iron for not bending on the back side, please)
With regards.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2019 at 09:18
Hello.
I haven't looked through the entire things at this point, four out of five were in a wobbly condition.
Please check with the factory manager.

Also, regarding the sample ( 20191002.03 ), they come in ones for assembling and the ones for finished ones, and I received the ones for assembling this time.
The ones I needed are the finished ones.
I need them for the catalog shooting and wonder if you could send them by air?
( Please attach the iron on the back to prevent warping.)

Thank you very much.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2019 at 09:15
Thank you for your support.
I have not checked all yet, but 4 out of 5 are not stable.
Would head of the factory check it?

As for sample 20191002.03, there are the one by assembling and competed one.
I received the one by assembling this time.
But I requested the completed one.
As I have to film the catalog, would you sen it by air immediately?
(Please attach an iron for preventing reversing at the back.)

I appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime