Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社資産の試験機を貴社に販売できるか、経理部と工場に確認を取っております。 ですので、もう少々お時間をいただけないでしょうか。 また、下記の件について整...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん sujiko さん atsuko-s さん sitizulaikhaa94 さん [削除済みユーザ] さん gotochi_gogo さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2019/11/27 15:37:08 閲覧 2883回
残り時間: 終了

弊社資産の試験機を貴社に販売できるか、経理部と工場に確認を取っております。
ですので、もう少々お時間をいただけないでしょうか。

また、下記の件について整理させて下さい。
・POの発行先はどこの支店ですか?
・テストがうまくいかなかった場合、どのような条件で返品予定ですか?
 一番の希望はDDP弊社工場着です。難しい場合はCIF日本を希望します。

弊社はAとBは違う機械でCを測定しています。
貴社の場合は、AとBで共有して使えるように設計したため、目盛が1000Lまでしかありません。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/27 15:44:06に投稿されました
We're checking with our Account Department and factory if we can sell testing machine which is our asset to you or not. Could you wait for a while?

And let me make sure the following points.
- Which branch is the issuer of PO?
- If the test was in fail, under what conditions are you planning to return it to us?
Our best is DDP our factory. If it's difficult for you, we would like to request CIF Japan.

We're testing C for different machines between A and B.
In case of your company, we set in order to use A and B in common, so the scale is up to 1000L.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/27 15:46:51に投稿されました
I am checking accounting department and factory about if we can sell our test machine of asset to your company. May I ask you a patience?

I would like to classify the items below.
To which branch is PO issued?
If the test does not go well, under what kind of condition is an item returned?
The top request is that DDP arrives at factory of our company. If it is difficult, I request CIF Japan.

Our company is measuring C by using the machine that measured A and B.
In case of your company, as we designed that A and B can share, the mark of scale is 1000L at maximum.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/11/27 15:46:32に投稿されました
I am now confirming to Finance department and factory about our asset test machine.
So, would you please give us a little more time?

Also, please kindly let me arrange of the below points.
- Which branch should I issue PO?
- If the test would not work well, in what kind of condition will the item be returned?
Our request is DDP delivered our factory. If it is difficult, we would like CIF Japan.

We measure C by the different machine for A and B.
As for your company, the scale is only up to 1000L because it was designed to use by sharing A and B.
sitizulaikhaa94
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/27 15:46:36に投稿されました
I'm checking with accounting department and factory whether is it possible to sell our company asset experimental machine. Therefore, I hope you could give me some time for this.

Also, I would like to organize below matter.
-The PO will be delivered to which branch
-What is the condition of refund if the experiment doesn't go well.
Our first choice is factory DPP but if it is difficult, please send it to CIF Japan.

Our company measures A and B by using different machines.
because Since your company has setting where A and B are using shared machine, the scale is only up to 1000 L.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/27 15:46:00に投稿されました
I’m waiting for an answer from a department of accountancy and manufacturing about selling a machine to your company we have.
So, please give us time.

Also, I would like to check some parts again.
• which brunch is a publisher of PO?
•if a test is not going well, what kind of condition you will suggest for returning it?
Our first wish is getting it at our DDP factory. If it’s difficult, we hope to get it in CIF Japan.

We use a different machine to A and B to check C.
But your company designed it to use both A and B, so, there is a check line only until 1000L.
gotochi_gogo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/27 15:54:05に投稿されました
Whether we can sell the testing machine of the our heritages, we'll be checking accounting department and our factories so please wait a moment for a while.

Also, we'll organize under the thing.
Which branch is issued of PO?
If the test is fall, do you return that which condition is?
The best hope is what DDP our company arrived. If it is difficult, we hope CIF Japan.

Our company is mesured C and A, B are measured diffirently.
In case of our company, it can be used of A and B so the scale is only 1000L.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。