[Translation from Japanese to English ] Thanks for your support. Regarding the packaging of the items, I have review...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , steveforest , aicoh ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by lifedesign at 03 Oct 2019 at 15:46 1939 views
Time left: Finished

お世話になります。

商品の梱包につきまして、注意事項を添付ファイルにてまとめました。
ご確認をお願いいたします。

※梱包について
※必ず、塗料が乾燥したこと確認の上、梱包してください。
乾燥前に、梱包してしまうと、緩衝材が、商品についてしまいます。
※角には、緩衝材を必ず入れてください。
※家具の脚等がある場合は、日本の国内輸送中に破けてしまいます。
段ボールの底の補強をお願いいたします。


steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2019 at 15:55
Thanks for your support.
Regarding the packaging of the items, I have reviewed the notice for the attached file for your reference. Please see them accordingly.
※ About the packaging.
※ Be sure to start packing after confirming the all painting are completely dried. Otherwise, cushioning material may stick to the items.
※ Be sure to place the shock absorber for all the corners.
※ If the furniture has legs, while shipping in Japan domestically, it may be broken so that please use the cardboards to protect the bottoms.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2019 at 15:51
Thank you for your support.

As for packing of the item, I summarized important items in attached file.
Would you check it?

※Regarding packing
※Please pack it upon checking that coating is dried.
If you pack it before drying, buffer will be at the item.
※Please put the buffer at each corner.
※If there is a leg of furniture, it will be torn while it is transported in Japan.
Please make bottom of the cardboard box strong.
aicoh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2019 at 15:48
Thank you for your help.

Regarding the packing of the item, I have summarized the precautions in the attached file.
Please confirm.

*About Packing
*Make sure that the paint has dried before packaging.
If you pack it before it dries, the cushioning material will stick to the product.
*Be sure to put cushioning material in the corner.
*If there are furniture legs, they will tear during domestic transportation in Japan.
Please reinforce the bottom of the cardboard box.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime