[Translation from English to Japanese ] Hey Takako, excuse me the delay. I am happy to say, that you get all the in...

This requests contains 392 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takako6649 at 06 Aug 2019 at 18:52 1625 views
Time left: Finished

Hey Takako,

excuse me the delay.

I am happy to say, that you get all the information today.

Because of the big fairs in July 2019 in Germany, we had a bi job to do.

I will Gote you a download-link for the pictures and i will add a Info sheet for you.

Sincerely,




I have attached the signed Distributors Agreement.

The pictures and further Informations is on its way and will follow in a few minutes.





steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2019 at 18:57
タカコさん、こんにちは。
お返事遅くなり申し訳ございません。
良いニュースとして必要な情報が今日全て入手できました。
ドイツの大きな展示会が今年の7月にありますが、かなり盛況でした。
その時の画像ですが、ダウンロードリンクをお教えしますし、必要な書面も添付します。
敬具。
私はディストリビューター契約のサイン入りの書面を添付しました。画像と、詳しい情報はもう少しお待ちください。直ぐにご連絡いたします。
takako6649 likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2019 at 19:00
たかこさん
お返事遅くなってすみません。
今日、あなたの欲しい情報が全部お手元に届きますよ。
今年7月ドイツで行われたフェアのため、仕事がちょっとあり忙しくしていました。
写真をダウンロードするためのリンクとあなたのために、情報シートも加えておきます。
どうぞよろしく。

サイン済みの販売同意書を添付します。
写真ともっと詳しい情報については、あと数分で到着することと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime