[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sending us the estimate while you are keeping busy. Durin...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 17 Jul 2019 at 21:39 1823 views
Time left: Finished

忙しい中見積書を送付してくれてありがとうございます。ここ数日、日本において、あなたの会社の製品の価格動向を調査しました。それから判明したことは、中国人セラー達が非常に安い価格で販売していることです。特にあなたの会社の看板商品である「MX-4」がそうです。あなたの会社の製品は中国で製造していますか?見積書の価格では、私達は利益を出すことが出来ません。そういった理由から、大変申し訳ありませんが、今回の購入は見送りたいと思います。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 21:44
Thank you for your sending us the estimate while you are keeping busy.
During these several days, in Japan, we checked your firm's product price movement. From that, Chinese sellers are selling them at very low prices. Especially the your main product "MX-4" is it. Do your products made in China? The prices in the estimate does not profit us. From that reason, we are really sorry but we would like not to purchase your products this time.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 21:45
You are in the middle of busy situation, I really thank you for having sent me a estimate. For a couple of days, I have been looking into the current trends of the price of the product here in Japan. For the result of that, I have learnt Chinese sellers are selling the items at extremely low price. I should say your very popular item at MX-4 is for that. Is your company making the items in China ? For the price quoted in the estimate, we cannot make a profit. With the reason for this, I am sorry that I am declining to make a purchase at this time.

Additional info

「MX-4」は製品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime