Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便からの回答をあなたへご報告いたします JPは7月12日に再度UK側へ調査の回答を求めましたが、UK側からの回答はいまだに無いそうです JPはU...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kimshigeによる依頼 2019/07/16 15:49:59 閲覧 2786回
残り時間: 終了

日本郵便からの回答をあなたへご報告いたします

JPは7月12日に再度UK側へ調査の回答を求めましたが、UK側からの回答はいまだに無いそうです

JPはUK側へ早急な回答を求め続ける予定です

配送履歴を見る限り、あなたの荷物はUK国内で問題が発生しているのは明らかです
この為、日本郵便は慎重に調査を行っています

あなたの商品がUKに到着している事は、Royal Mailの公式サイトでも確認できます

お手数をおかけしてしまい申し訳ありませんが、ご理解とご協力をお願い致します

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/16 15:54:42に投稿されました
I report answer from Japan Post to you.
Japan Post requested answer to UK again on July 12th, but they have not heard from UK yet.Japan Post is going to continue requesting the immediate answer to UK.
As long as I saw history of delivery, it is clear that a problem has occurred at your item in UK.
For this reason, Japan Post has been inspecting it carefully.
You can check that your item had arrived in UK on official website of Royal Mail.
I apologize to have caused you an inconvenience, but appreciate your understanding and cooperation.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/16 15:54:40に投稿されました
I report the answer from Japanese Post Office to you.

JP requested the answer for the survey to UK side on July. 12, agaon.
However, UK side has not been replied yet.

JP will continue to ask UK side to answer ASAP.

As long as we can check the delivery history, it is clear that the problem incurs in UK for your item.
Therefore, Japanese Post Office is on the way of surveying carefully.

You can check what your item reaches UK on the official website of Royal Mail.

I am sorry for bothering you.
Please be understand and corporate to us.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

荷物の到着が遅れている、イギリスのお客様への調査の状況をお伝えするメールの内容です。とても丁寧な英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。