Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現設備に適合する口径で低流量の面積流量計を設けた場合、流量計メーカーによる性能保証を得ることが出来ません。そのため、見積することが難しい状況です。 そもそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takatoshiによる依頼 2019/07/09 11:42:45 閲覧 1989回
残り時間: 終了

現設備に適合する口径で低流量の面積流量計を設けた場合、流量計メーカーによる性能保証を得ることが出来ません。そのため、見積することが難しい状況です。
そもそもはじめは弊社と同じ仕様で製作するように依頼を受けております。
台湾とは電圧等も違いますが、なるべく日本と一緒のものにしようと努力して製作したことをご理解いただきたく存じます。

装置を2台以上使うことで脱気の効率は上がるようですが、具体的に何台使えば何分で脱気が完了するなどの知見はありませんし、予測も難しいです。


risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/09 11:54:05に投稿されました
If you set variable-area flowmeters of low flow rate by diameter matches current equipment, the performance won't be assured by flowmeter manufacture. That's why, it's difficult to quote the price of it.
At first, our company received a inquiry to produce by same specification as it of us.
Although the voltage, etc. differs from Taiwan, but we've tried to produce as same as Japan, which please kindly understand it.

Degassing efficiency will increase by using more than 2 equipment, but we don't have idea concretely, such as how many equipment to we need and how long does it take to complete degassing, and it's also difficult to predict it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/09 11:54:21に投稿されました
We cannot obtain guarantee of the performance by flow meter manufacturer if we set a low area flow meter at the diameter that is applicable to the equipment we are using now.
Therefore, it is difficult to make an estimate.
Originally we have been requested to make the same specification as that of our company.
Our voltage is different from that of Taiwan. May we ask you to understand that we have been making an effort in making the same as the Japanese one as much as possible?

We know that degassing is more effective if we use two equipment, but do not know number of the equipment we need and minute required to degass in detail. It is also difficult to predict it.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/09 11:53:49に投稿されました
In order to match to the diameter at the present facility, placing a variable area flow metre, the specification guarantee will not be given by the maker of flow metre. For this reason, it is hard to make a estimate at the moment.
At first, we have been requested to produce with same specification as yours.
The voltage and others are different that of Taiwan, we should like you to understand us to produce for uniting the difference for one thing with Japan.
For operation of two equipments at the same time, the efficiency of deaeration might be increased, we are not knowing how many equipments are running and how many minutes to be for completing the deaeration, and also for hard to predict.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。