先ほどはメールをありがとうございました。
添付書類の2枚目にサインをし、捺印したものをスキャンして返送致します。
メールの受信を確認したのですが、4月に書類付きのメールが届いていませんでした。
書類のサインをずっと待って頂いていたのならば、大変申し訳ございませんでした。
1枚目にもサインが必要ならおしらせください。
直筆のサインが入った書類をあなたの会社に国際郵便で転送しなければなりませんか?
(スキャンした画像だけでOKですか?)
ご確認の上ご返信お待ちしております。
I sign the second page of attached document, scan the one stamped and return it to you.
I checked if the email has been received, but the one with the document in April has arrived.
If you have been waiting for sign of the document, I apologize to you.
If you sign in the first page, please let me know.
Do I have to forward the one with the sign made by me to your company by international mail? (Is only scanned image all right for you?)
Would you reply me upon checking it?
(
I will send you a scanned document with signature on the 2nd page and with the seal on the attached files.
As I checked the arrival of the email shortly but I didn't receive the one with attached file in the past April.
I am so sorry because you had to wait for a long period for the document with signature.
If you need a 1st page to be filled with the signature, please let me know.
Do I have to mail you with the international post for your company for a document with a hand written signature ?( Would it be okay for scanned image ?)
I will be waiting for your reply once you are confirming,please.
If you need first document get signed too, please let me know.
And I have one more question.Do you need hand writing sign? Is scaned data OK?
I'm waiting for your reply.
こんばんは。いつも的確な翻訳をありがとうございます。早速相手先様に送信させて頂きました。今回もお助け頂きましてありがとうございました。