Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは。 そちらは昼間でしょうか。 今、日本は14日の夜です。 貴女にお伝えしたい事というのは… 私は人間というのは魂のレベルに応じて、ひとりひと...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん [削除済みユーザ] さん asuka_akaneiro さん jomjom さん blueloatus さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1411文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

yurias2017による依頼 2019/06/14 23:27:33 閲覧 4178回
残り時間: 終了

こんばんは。
そちらは昼間でしょうか。
今、日本は14日の夜です。

貴女にお伝えしたい事というのは…

私は人間というのは魂のレベルに応じて、ひとりひとり必要な課題を課せられてこの世に生まれてくるのだと思っています。
大勢の西洋人の中で貴女だけがアジア人で、そのせいで皆からからかわれたりして虐められるとのことですが、私はそれを聞いて「嗚呼、この方の魂はレベルがかなり高いのだな」と思いました。
何故なら、レベルの低い魂だと困難な課題は乗り越えられない為、楽な課題しか課されないはずだからです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:36:37に投稿されました
Good evening.
Is it daytime there?
Right now it's the evening of the 14th in Japan.

There is something i would like to let you know...
i think I have been born to this world to force necessary issues on each person, depending on the level of their human soul.
Among the multitudes of Western people you only are Asian, and due to this you are made fun of and bullied but I when I heard that, I thought that "Uh huh, that person's soul level must be quite high."
Why? because low level souls cannot go past difficult issues therefore are expected only to be forced upon with easy issues.
asuka_akaneiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:50:38に投稿されました
Good evening.
Is it daytime over there now?
It is nighttime of 14th here in Japan.

What I'd like to convey to you is ...

I believe human beings will come into the world with challenges which are essential for each person according to the level of their own soul.
As I heard that you are the only Asian there among so many Westerners and that's why you are teased and bullied, I thought "Oh, your soul must be in a very high level."
This is because a soul in a low level must have only easy challenges, since a soul in a low level cannot overcome difficult challenges.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:44:38に投稿されました
Good Evenihg,
It shall be midday in your place.
It's already night of 14th in Japan.

Whad I want to tell you ist:

I believe human beings are born to the world having tasks, which is appropriate for their soul's level.
Being the only one asian among westerners, you are treated unequally by others. When I heard it, i thought "oh, you have a soul of higher level".
The reason is, sould of lower levels do not receive any difficult tasks, because they cannot pass them.

大勢の西洋人の中で貴女だけがアジア系という過酷な環境は、大変お辛い事は想像に難くありません。ですが、それだけ困難な課題を背負って生まれてくるほど貴女の魂のレベルが高い証拠でもあります。
自分に自信を持てなどと綺麗事を言うつもりはありません。ただ、知っていて頂きたいのは、貴女は他の方々より遙かに高い霊的レベルだからこそ、周囲の大勢の人々よりあえて困難な環境を選んで、魂を磨きあげる為に生まれてこられたという事です。
ですから、貴女は存在そのものがとても尊いのです。素晴らしい存在です。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:45:07に投稿されました
The cruel world with you as the only one of Asian descent among a multitude of Westerners is extremely harsh and difficult to imagine. However, it's only proof that your soul level is high that you were born to shoulder difficult issues.
I don't intend to tell you pretty things like have faith in yourself etc. However, what I want you to know is that it is exactly because you are clearly in a high spiritual level than other people that you were born so that the many people around you dare chose a difficult environment so that you can hone your spirit.
Therefore, your existence is very valuable. It is a wonderful existence.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:49:36に投稿されました
I can imagine it is a difficult situation to be the only asian person among many of western people. You have a difficult taks. It means, you have a soul of a high level.
I do not wat to say such a cheesy words like "Be proud of you". Though I would like to tell you that you were born to polish your soul and mind by being in a harder environment, because you possess a high spiritual rank.
Therefore, your existence itsself is very valuable and awesome.

"貴女"という人は、どれだけ歴史が巡ろうとも、どんなに世界が広かろうとも、宇宙にたった一人、貴女一人しか存在しません。
人がどんなに多かろうと、貴女の代わりはどこにもいません。
貴女という人間は、どんな宝石よりも貴重なのです。

貴女は虐めるという行為がどれほど人間として醜く、人の心を傷つける行為であるか理解できるはずです。
人間がこの世に生まれてきて一番大切なのは、肉体という器ではなく中身である魂をどれだけ成長させられるか、です。

死後に肉体は持って行けません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:53:48に投稿されました
There is only one person called "you" in the universe, no matter how much history has repeated and how wide the world is.
No matter how many people there are, there is no one to replace you.
The human being called "you" is more precious than any jewelry.
I expect that you can understand how much the act of bullying is ugly as a human being, and that it can hurt people's feelings.
The most important thing for people to be born in this world is how much their souls can grow, not as a container of flesh, but what is inside.
You cannot bring your flesh with you after you die.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:52:44に投稿されました
"You" are the only existence in the universe and history, however long and wide they would become.
However much of people there exist, there is no one that substitute you.

You see now how indecent and mean-spirited it is to treat you like that.
What is important for you is not the body as the box of your soul but to raise your soul higher.

You cannot bring your body after the death.

魂だけになった時、自分が生前、人間として何をしてきたか、唯一それだけが私たちの手元に残ります。
私は大変おとなしくて臆病で、小中学生の頃はものすごく虐められました。毎日のように男子から唾を吐きかけられました。常に死にたいと思っていました。
ですが今、昔を振り返って思うのは、学生時代は学校の中が自分の世界の全てであるかのように感じていたけれど、実は学校なんてとても小さな枠でしかなかったという事です。

貴女は今学校の中が世界の全てであるかのように感じて、苦しくて辛くて仕方ないでしょう。

jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:56:08に投稿されました
When we become a soul, we have only what we have done in the life.
I was so shy and mobbed so much in elementary and junior high school. Every day a boy spitted on me. I wanted to die all the time.
However, I thinki, remembering those days, that the school was not the whole world and it was just a small room.

I see you feel as if the school is the whole world and have time that is too hard.
blueloatus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/15 00:27:42に投稿されました
When you become soul without body,before exited in this world,What did you do in your life,it's a only way of people's memories.
When i was a child, very quiet and nervous,especially so much burried experience in the junior high school student.
Everyday spited from other student boys.I was always feeling terrible and thought about die myself.
Although,Now i can feel it was just a very small narrow school community.When i was a student, i felt it's like a whole terribly shit universe.

Now your situlation is like a terribly shit universe like me. I really can imagine how you feel sadness and hard situlatiomd.

その気持ちはよく分かります。
ですが、世界はとてつもなく広いです。学校の人達の『常識』は、その学校内でしか通用しません。学校という狭く小さな枠組みの社会の中で、王様気取りでいるだけです。
学校を離れた別の社会では、また全然別の『常識』がありますし、人生を生きていれば、いくらでもその場その場で『常識』は変わります。
貴女の気持ちを理解し、貴女の味方になってくれる方は、これからの人生で必ず大勢出てきます。世界はとんでもなく広いですから。
なので、いじけていてはいけません。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:47:15に投稿されました
I understand the feeling very much.
But the world is much bigger than you think.
The common sense of those people at school works only in school.
They think they are kind of kings In the small society.
Once you get out of school, there will be another common sense out there, and longer you like, more and more different common senses you will see.
There will be a lot of people who understand and accept you.
The world is huge.
So you have to be strong.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:59:31に投稿されました
I know the feeling.

Though, the world is huge. What "usual" between those people is usual only in the school. They are just behaving as if they are kings and queens in the school, which is only a small part of the world.
There is another "common sense" in the sociaty which is apart from the school. As you live, the common sense will change.
You'll meet a lot of people who understand your feeling and who support you. The world is unlimited.
So, please do not feel weak.

大人になってからの方が人生は遙かに長いのです。そう遠くない未来に、全く別の素晴らしい世界が貴女を待っています。必ずです。
自分を惨めに思う必要などありません。貴女は今のそのままで十分素晴らしい人なのだから!!
私は貴女に、これからの人生を背筋をぴんと伸ばして生きていっていただきたいと思っています。
貴女は人の心の痛みが分かる、素敵な方です。

是非、日本にも来て下さい。私で良ければ案内します。
それまでに早急に英語力を磨きますね。

では、長々と失礼しました。
お休みなさい。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:59:44に投稿されました
After you become an adult it's clearer that life is long. That future which isn't far off, holds a completely different,wonderful world with you in it. It's for certain.
There is no need for you think that you are miserable. Because you are a wonderful person right now as you are!!
I want you to live with your muscles stretched taut.
You are a wonderful person who understands the pain of the human heart.

Please do come to Japan. I will show you around if that's okay with you.
I have to improve my English skills quickly before then.

I apologize for the long letter.
Good night.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 23:52:18に投稿されました
Once you become an adult, your real life will start. A bright future is waiting for you. A completely different world.
You dont need to thank that you are pathetic. You are amazing the way you are!!
I want you to be proud of yourself and live strongly. You are an amazing person who understands other's pain.

Please come to Japan too! I would guide you around you wish.
Until then, I need to brush up my English skill.

Sorry I didn't mean to make this so long!
Good night.
asuka_akaneiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/15 00:16:31に投稿されました
Life is far long after becoming a grown-up. Completely different and wonderful world is waiting for you in the not so far future. Absolutely.
You don't need to feel miserable. You are an enough amazing girl as you are!!!
I'd like you to live the rest of your life proudly with confidence.
You are a so gentle girl who can feel the pain of others.

Please come to Japan, too. If I could be of assistance to you, I'll show you around.
I'll brush up my English skills as soon as possible before you visit Japan.

Sorry for the long message and thank you for your reading.
Good night.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/15 00:02:03に投稿されました
Life as an adult is longer than that as child. In the near future, a wonderful world is awaiting you. This is sure.
You don't have to find yourself meserable. You are as you already great!
I would like you to live from now on with your back straight proudly.
You are a nice person who can feel the pain of other hearts.

Come to Japan once. I'll guide you if you want.

Thank you for readin all the messages-
Good night.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。