現時点の想定スケジュールは以下の通りだが柔軟に調整が可能。
以降はXXXの成果に応じて計画をアップデートしていきたい。
XXXの審査通過条件は日本で未発売商品であること。
既に日本で販売されているが、並行輸入品で販売されているものは対象外になるので審査に通過する可能性がある。
通過出来ない場合は他のプラットフォームを検討します。
Translation / English
- Posted at 25 May 2019 at 01:05
Although the following is what are currently assumed, but a flexible coordination is available.
Any time after that, we would like to update the plan along with XXX's performance.
XXX's conditions for passing the screening test is that the items are not yet sold in Japan.
Items that are already sold in Japan and sold as a parallel import are excluded, so they may possibly pass the screening test.
We will consider another platform if we cannot pass the test.
Any time after that, we would like to update the plan along with XXX's performance.
XXX's conditions for passing the screening test is that the items are not yet sold in Japan.
Items that are already sold in Japan and sold as a parallel import are excluded, so they may possibly pass the screening test.
We will consider another platform if we cannot pass the test.
Translation / English
- Posted at 25 May 2019 at 01:04
Current assumption of our schedule is as following but we are flexible.
From now we would like to update our schedule in accordance with the result of XXX.
Criteria to pass the screening of XXX is that the product has never sold in Japan.
Products which are sold as parallel import goods are excluded from screening, even if the products has been sold in Japan.
In this case, our product may pass this screening.
If we cannot pass our screening, we will investigate other platform.
From now we would like to update our schedule in accordance with the result of XXX.
Criteria to pass the screening of XXX is that the product has never sold in Japan.
Products which are sold as parallel import goods are excluded from screening, even if the products has been sold in Japan.
In this case, our product may pass this screening.
If we cannot pass our screening, we will investigate other platform.