Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造工程のフォーマットは私が作りますが、 御社には書類の工程チャートの部分を作成して欲しいのです。 添付画像をご覧ください。 チャートの部分が商品毎に必要...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2019/05/17 19:19:26 閲覧 2030回
残り時間: 終了

製造工程のフォーマットは私が作りますが、
御社には書類の工程チャートの部分を作成して欲しいのです。
添付画像をご覧ください。
チャートの部分が商品毎に必要です。

今回は下記商品の製造工程のチャートが必要です。
赤丸の部分の作成をお願いします。


サンプルのように、簡単なチャートでいいので作って送ってください。
こちらで編集します。

また次に下記商品をすぐに発注したいので、
そちらのチャートの準備もお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 19:27:50に投稿されました
I am going to make a format of manufacturing process. I want your company to make chart of the process of the document. Please check attached image. I need the part for each item.

I need the chart of manufacturing process of the item listed below this time.
Would you make the red circle?

Like the sample, may I ask you to make a simple chart and send it to me?
I am going to edit it.

In addition, as I want to order the item listed below immediately, would you prepare its chart as well?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 19:25:19に投稿されました
I will create the format of the flow of manufacturing but I would like you to make the production chart on the document.
Please see the attached photos for your reference.
The chart is required for items each.

At this time the chart of production for the following items will be necessary.
Please make the section marked in red circle.

As for the sample, even though the simple one will be fine, please make the chart first.
We will edit if necessary.

And, I would like to make an order the following items as soon as possible,
please be ready for the chart.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。