お手数をおかけして申し訳ありません。Parcelforce Worldwide tracking siteで商品の追跡を確認いたしました。また、送っていただいた発送伝票のスキャンもありがとうございます。それを持って日本の郵便局に行って、なぜこちらのサイトから追跡が見れないのかを確認してきます。ありがとうございました。
翻訳 / 英語
- 2019/05/09 08:03:31に投稿されました
I apologize to have caused you an inconvenience. I checked tracking of the item at Parcel force worldwide tracking site. Thank you for scanning slip of shipment you had sent. I am going to go to post office in Japan with it, and check why I cannot see the tracking at my website. Thank you very much.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/05/09 07:55:57に投稿されました
I am sorry to have bothered you.
I checked the tracking status at Parcelforce Worldwide tracking site shortly.
And I really thank you for your scan of shipping documents. I will go to the post office here in Japan along with with the document to confirm how come cannot I check the status on our site.
Thank you !
I checked the tracking status at Parcelforce Worldwide tracking site shortly.
And I really thank you for your scan of shipping documents. I will go to the post office here in Japan along with with the document to confirm how come cannot I check the status on our site.
Thank you !