Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I tried making a payment, but an error message appears. As I can pay for item...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by 3atoru at 16 Apr 2019 at 14:12 2299 views
Time left: Finished

支払いを試みましたが、エラーメッセージがでます。他のセラーの物はPay Palで支払い出来ますので、そちらのPayPalの受け取る設定に何か問題があるのではないでしょうか?
でも、それが何か私にはわかりません。
それを改善お願いします。
私のPayPalアカウントは日本のものです。
送り先はアメリカの事務所になります。

○と○のPayPalのインボイスを送ってもらう事はできますか?
下記商品発送先です。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:15
I tried making a payment, but an error message appears. As I can pay for item of another seller via PayPal, there might be a problem at setting of receiving of your PayPal.
But I do not know what the problem is. Please solve it. My PayPal account is Japanese one.
The account to which I send is an office in the States.

May I ask you send an invoice of PayPal of xx and xx?
The address to which the item sent is as follows.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:16
Although I tried to make a payment, the error message came out.
I can pay the other sellers' item by PayPal. So, it might be some problem to the setting of your side to receive Paypal.
However, I do not know what it is.
Please improve it on your side.
My Paypal account is Japanese one.
The address which I will send is the office in USA.

Could you send me the invoice of Paypal of 〇 and 〇>
The below is the address to send the items.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:16
I tried to make a payment but an error message pops up.
Other seller's payments can be settled via PayPal, so I am assuming that there is an issue with PayPal receipt at your end or something.
Nevertheless, it is not something that I can figure out.
Please improve this.
My PayPal account belongs to Japan.
Ship to address is an office in the US.

Could you send me the invoice of PayPal for O and O?
Here is the ship-to address.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime